Right in My Wheelhouse, As It Were

I’ve been reading an eARC by invitation today (the invitation consisting of a request to not[e] (Thanks Colin!) errors that “might have slipped by” editing/proofreading, and submit them via email before final publication). Most of the errors have been either homophonic (such as “peak” for “pique”) or mistakenly writing compound words as two separate words, with only a few actual word misuses not attributable to homophonic errors.

Almost all the mistakes are likely due to the writer having a larger _verbal_ vocabulary than is available in written form to the writer. This can really only be mended by more reading of well-written text by the writer. Until then, the writer is at the mercy of editors and proofreaders whose (and that was one: using “whose” when “who’s” was required) literacy may well–as seems to be the case with this eARC–be no better than the writer’s own.

Oh, and LOADS of misplaced commas, as well as just plain old everyday missing commas. VERY few comma splices, though. That’s nice.

Now, there are likely a number of problems I have not made note of for the writer, since I am NOT line-editing this book but just noting things that jump out at me. Line editing is demanding work, and I’d have to charge for that.

We Are Doomed

Seen elsewhere (and very slightly redacted to obscure the source):

“If I would have [sic] known I would have went [sic] there. . . “1

*head-desk* This is what passes for literacy in our society today. When such garbled gibberish can actually pass an editor and be published, it’s no wonder folks are so badly under-mis-disinformed: they are unable, based on the evidence of speech and writing, to even think straight.


1While I cannot imagine either of my readers *heh* scratching their heads over my comments on this sentence, here:

“If I had known, I would have gone there.”

Well, That’s Just Life

Just about no matter where I go on the Interwebs (a few bloggers aside), I have from time to time been chastised by poorly-read folks for my vocabulary. Hey, lazy-asses! I work HARD to dumb it down for you!

Thatisall.

Subliteracy Abounds

I have seen this several times, including in Mass MEdia Podpeople Hivemind “reports,” and while I celebrate what folks are trying to say, I find it distressing to see such widespread evidence of subliteracy that apostrophe abuse like this demonstrates. Think it through. “Apostrophe + s” indicates either possession or a contraction of the noun with a verb e.g. is, has, was). The former is nonsense here. If this were to indicate the latter, then it would still be nonsense, because not only would it be nonsense, but IF the possessive form of the plural of “Bundy” were used, it would be be the proper plural form (Bundys) followed by an apostrophe: Bundys’.

This is just basic literacy. Writing nonsense English indicates a stunted ability to understand written English. But, of course. . .

I Am Sooo Tired of Pretentious, Subliterate Boobs Who Think They Can Write

. . . in English, at least. One stand-out giveaway that some wannabe writer is both pretentious and a lazy subliterate: using subjective case pronouns as objects, rather than using the proper objective case.

Typically, these sorts of poorly-read, poorly-educated boobs use I, she, and he in place of the correct me, her, and him as objects of verbs or prepositions, apparently thinking it sounds “classy” or at least that it is correct. Some even rationalize it, when confronted, with an argument of an assumed subsequent verb that would convert the object into a subject, but that’s just a back-formed excuse.

There are many such examples of simply execrable grammar, syntax, and word misusage that are hallmarks of subliterate pretensions to literacy, but this one is a dead giveaway. Such wannabe writers should–and would, if they had any worthwhile ethics whatsoever–enroll in remedial English classes, and keep taking the classes until they are able to at least pass the course.

Dim-Witted Boobies Abound

Saw a “meme” calling for the tearing down of a statue of Lenin, because he was responsible for “starving five million Ukranians in one year!” *sigh* Boggled my mind. I related that to my (librarian) Wonder Woman and she had the same reaction I did: “Get your facts right!” Yeh, in 1921, Lenin had grain shipped from Ukraine to Moscow (food shortage in Moscow was the stated reason) for a while, but relented when Ukranians experenced a drought. Eight years AFTER Lenin died (1932) STALIN began his program of deliberately starving Ukraine into submission. Low end estimates of deaths: ~7,000,000. Stalin, not Lenin.

Gee, I thought EVERYONE knew this stuff. . . but I mistakenly attributed a higher level of literacy to “everyone” than I should have.

This kind of stuff ain’t rocket science. Folks have to work really hard to be this ignorant.

English. Learn Some.

Building an AR-15 Under 5 Pounds

Nice article, and reads like a nice build. I do lack a bit of confidence in their math, though, given that the build they were comparing to was 5lb5oz and ~$3,500 while the 4lb13oz build was “slightly more than $1,800, nearly half the price of the carbine in the article that spawned this exercise.”

“[N]early half the price”? No, slightly MORE than half the price. “Nearly” implies “almost” or “not quite,” and $1,800 is more than half of $3,500.

Numbers. Language. Not strong suits for this writer.

This is Emblematic of Contemporary Writing/Speech

One of the problems I see and hear in the speech and writing of contemporary native (ab)users of English is a baffling lack of an ability to grasp simple tenses. Example: Writing about an event in the past of a character,

“If he knew, he probably would think twice.”

#gagamaggot

No, “If he had known, he probably would have thought twice.”

OK, even that construction is a wee tad stupid as a statement, but at least it would have properly reflected the circumstances the writer attempted to convey. (Better: “In hindsight. . . ” but the writer’s vocabulary didn’t seem to stretch that far, if other text is any indication.)

Sometimes, Even Subliterate Writers Can Be Entertaining. . . Though By Accident

Sometimes, text written by a subliterate writer can lead to fun stuff. A silly, 20-something self-pub subliterate writer (whose “editorial” helpers are no more literate than he is) provided such a brief moment, before I ashcanned his stupid book.

“. . .tells me that a newly discovered landmark was uncovered by the storm and that the ruin is not in any kind of withered [sic] state.”

Oh, my. The subliterate writer was probably groping for “weathered,” but since

a. his ears are apparently dull and
b. he just flat-out doesn’t know the differences between “wither” and “weather,”

. . .he went with a near homophone that makes absolutely no sense whatsoever.

But. . . then I paused and thought of the different meanings of wither, and their etymologies. (Yes, because I spent much of my youth reading dictionaries–and still do to this day, for that matter–and have a wide range of interests in disparate fields, I knew that the noun “wither” and the verb “wither” came from two very different roots. *shrugs* So? 🙂 ) So I had a bit of personal entertainment contemplating a horse’s withers and the withering of a plant.

And then, back to the Badly Written Text to a further description of the “ruin”:

“In fact, it doesn’t look “ruined” at all! It appears to be in perfect condition!”

*head-desk* Then why, oh why, did the “eminent archaeologist” initially refer to it as a “ruin”?

Because the writer had no appropriate vocabulary to describe it else, of course.

Well, this lil incident combined with four others in the two pages since I picked the book back up to convince me I needed to delete it from my library entirely, so as not to even accidentally pick it back up.

Oh, well. At least I managed to get all the way to 4% of the thing this time. . .