Faux-Literacy Example #8,759,356

“Paper mâché” #gagamaggot. Seriously, if one uses a French term adopted into English, use it correctly, not butchered half-anglicized and just wrong. Papier-mâché. Heck, if one is going to get the accent marks correct and flub the rest, why even use the term at all?

4 Replies to “Faux-Literacy Example #8,759,356”

  1. Hey they just want to impress the quarter-literates that try, and often fail to puzzle out those squiggly marks on the interwebz. I’ve pretty much given up on recent “literature” myself, as well as recent television and cinema.
    For a guy who spent a lot of time in front of the silver screen I’m appalled at what passes for “quality entertainment “ these days. There are very few that have believable dialogue or get more than a superficial set of background facts right. Even the news, where you once could read well written and well written English is execrable now.
    When a story is full of sentence fragments that don’t string together into a coherent thought it’s no wonder things just keep getting worse. I would go back to older works, but modern transcriptions need editing too.

    1. Everything you said in comments, doubled, and redoubled. (And I haven’t played bridge in decades. . . mainly because it’s been hard for me to find people who can. *sigh* It takes being able to think categorically, at the very least.)

  2. “well written and well written” => “well written and well edited”
    “they” (semi-literate writers) “want to impress the quarter-literates.

    Those are a couple of points I thought I should clear up. Writing with my thumbs on my phone often doesn’t go well.

    1. “well written and well written” => “well written and well edited”

      Yeh, I do the same thing when my fingers lag behind my head. That’s why good editors are even MORE important to good writers (not that I claim to be the latter. 😉 )

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *